.
窮小孩也能搭遊輪 學馬術
.
聽到問題的當下我停了一拍心跳
與其說驚訝 更多的是不捨和難過
.
四月的一個週一早晨
我在高雄中學和一些學弟妹分享我的生活
我說要把握時間 活在當下
也說要無愧於心 逐己所愛
.
我告訴其中一部分的音樂班同學
喜歡主修樂器的話請繼續享受 努力
根本不喜歡音樂的話
現在掉頭才不會誤了剩下的青春
.
我相信學弟妹都有認真聽我的分享
才會在結束後提出對我的問題
而且有好幾個人提出類似的問題
令我錯愕又不捨的問題
「是不是因為學長的職業是牙醫師 收入不錯所以才能追逐自己的興趣?」
在他們的教育和認知中 收入竟優先於興趣
.
感謝學弟在提問的時候有強調『提問時沒有冒犯的意思』 而不是酸溜溜的質疑
我執著於這個問題一週之久
然後請老師幫我向學弟妹轉達以下幾點:
.
1.我看過很多快樂的人 成功的人 都是追求自己熱愛的事物 發光發熱 同時藉此賺取生活費 因應社會 該職業的社經地位 也許高 也許低 但都是滿足快樂的�.
2.高收入的人不在少數 就以牙醫為例 難道是所有牙醫都有追求自己喜歡的事物嗎?都幸福美滿?身體健康?我想告訴你們的是:我從興趣中找到快樂和滿足 所以分享給你們 若非為了向升學關口的你們分享職業特色 我根本懶得提牙醫這塊 因為那不是我熱衷的事情 應該由熱衷於牙科治療的誰向你們口沫橫飛地說�.
3.錢是我們生活中的一部分 就只是一小部分 不是全部 也不是必要的 我們一定比上不足比下有餘 我個人喜歡往下比 因為更容易讓我感到滿足 往上比的話我可真窮 買不起豪宅 沒有跑車 遊艇 也不能任性地說不上班就不上班 說買奢侈品就買奢侈品
如果我們的水很多 可能可以裝滿大碗公 如果我們的水很少 可以換成一個瘦瘦高高的玻璃杯 也可以有一樣的水位高度 那代表著快樂和滿足的程度 在自己的能力範圍 盡該盡的責任 享受能夠享受的舒適 公寓 大樓 豪宅 別墅 各有合適的住客 然而都是一個安全舒服的家�.
最後要提 如果你的夢想是搭豪華郵輪 除了先攢足船票的錢 也可以應徵船上服務生的工作
又例如我大學的時候沒錢學馬術 我願意刷馬 掃馬廄一個下午 換得半小時的騎乘機會
.�祝各位善良勇敢 不枉此生
.
.
First of all, this article is too long for me to translate properly @@
So I will summarize it short and please forgive my grammar mistakes 😅
.
I was in my alma mater, Kaohsiung Senior High School, to give a speech to the students.
I shared with them my philosophy of life and suggest them follow their hearts, live in the present moment, do not regret.
.
I told students who majored in music, to keep enjoy in music and to work hard with their beloved musical instrument, but be brave to quit if this was not what they did enjoy in. Maybe they were forced by the society, parents or anything. Now is the most early time to save the rest of theirs youth from such a burden.
.
I knew they did listen carefully, that’s why they asked me some questions.
Many of them got the same question, which made me astonished and a bit sad,
“Do you think being a dentist with high income is the key enabling you to be engaged in your hobbies?”
Does this question mean they believe one’s income is more important than what one is interested in?
.
I cared about this question so much for one week after the speech.
And I asked their teacher to pass on to the cute and young, and maybe perplexed, students as following,
.
1.I’ve seen many people who are happy and successful. They are devoted to what they love and get money for living from it. He or she might be rich or poor, upper class or lower class, depending on the definition of the society, but their contentment and joy cannot be defined�.
2. There are a lot of people with high income. Take dentists as an example, is every dentist looking for what he loves? Or happy? Healthy? I find my happiness from my hobbies, that’s why I share this with you. Dentistry should be shared by some dentist who are enthusiastic about dentistry, not me. I shared my occupation to you only because you are facing the college entrance timing.�.
3. Money is a part of our lives, a little part of our lives. Not the whole life, and not necessary either. We are richer than many people, and at the same time, poorer than many people. I would rather compare myself with those poorer than me, because that makes me feel better, and feeling is the most important thing for a person. When I compare myself with those rich men, I am nothing, I can’t afford a villa, a personal airplane, a yacht.
If we have a lot of water, we can fill a big pot. If we have little water, we can fill a thin glass and reach the same height of water level, which represents the degree of contentment.
Make clear who we are, and take our responsibility, and enjoy what we deserve.
There are different people for different places, apartments, condominium, mansion, villa, however, the common point of them are being a nice and safe cozy home.
.
If you want to get on a cruise ship, you can earn enough money for the ticket or get the job as a waiter on the ship.
When I couldn’t afford the fee for equestrian class, I worked in the stable and took care of the horses for an afternoon to get the chance to ride the horse for half an hour
.
May you kind and brave, enjoy the life with no regret
take a ride意思 在 鋼鐵 V 。 薇琪職場學 Facebook 的最佳解答
🔥《 7 天商業情境大補帖:Day 4 口音挑戰技巧分享 》🔥
💬 不知道大家昨天有沒有聽出來外國人說什麼呢 ?
🔓 正解為【Let’s take a ride on this train 】
看到大家昨天分享很自己的想法,想必大家都曾遇到這樣慘痛的經驗,大致上可以分為三種情種,都可以用不同的方式再去詢問對方:
A. 聽不清楚對方的話
Excuse me? /Pardon? / Pardon me? / Sorry?
Could you say that again, please? / Could you repeat that, please?/ Come again, please
B. 對方的句子中有單字不懂
What do you mean ? Could you elaborate XX ?
You said ______. What is that? / What does it mean by _____? / What does ______ mean? / How do you say ______?
C. 聽得懂對方說的,但不明白對方的意思
I don’t quite understand. / I don’t get it.
What do you mean?
I don’t know why you said that. (這時候就有點質疑對方了!)
------------------------------------------------
其實聽力是可以抓出關鍵字,通常會由聽懂「實詞」、「虛詞」,來猜測對方想要表達的意思。
☑️Content words ( 實詞): 名詞、動詞、形容詞、副詞
☑️Function words (虛詞): 助動詞、介系詞、連接詞、指定特定、代詞
通常會發現,有些字的發音是比較清楚、慢、且重音,基本上就是 Content Words (實詞)
而在句子中,我們可以發現實詞通常需要重讀(Stressed),而虛詞則輕讀(Unstressed),這就是為什麼聽外國人講話旋律存在(Rhythm)。
當然也可以事前透過背景來猜題 (Guess)、預測 ( anticipate ) ,透過框架來解題。到時候也會在課堂上與大家一同拆解。
如果你需要更多練習,可以點選以下連結,可以幫助你練習抓實詞和虛詞。多加練習我相信在不遠的未來,你的英文聽力將會嚇嚇叫!
連結:https://thesoundofenglish.org/content-function-words/
#第四天口音達成
#7天商業情境大補帖
#募資上架倒數計時⌛️
take a ride意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
take a ride意思 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? - Facebook 的推薦與評價
「載人」的英文千萬不要直接翻譯啊!ride 的正確用法】 「我載你過去! ... 其實,I'll ride you 是「我騎你」的意思! ... I'll take you there. ... <看更多>